Марсельеза
Композитор: Руже де Лиль Клод Жозеф
Автор текста: Руже де Лиль Клод Жозеф
Исполнитель: Федор Шаляпин
La Marseillaise, «марсельская», «марселька» — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан в ночь на 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон. В этот же день для этой песни, получившей своё знаменитое имя, началось буквально триумфальное шествие по миру.
24 ноября 1793 года Конвент выбирает «Марсельезу» в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.
После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза», олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. 17 июля 1941 года была запрещена немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться гимном правительства Виши.
Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России наряду с «Интернационалом»[1].
Текст песни
La Marseillaise | Марсельеза |
---|---|
Allons enfants de la Patrie, |
Сыны Отечества, вставайте, |
устойчивые выражения
Сыны Отечества. Великий день. Ответить на вызов. Поднять флаг. Стенать под гнетом. Сомкнуть ряды. Нечистая кровь. Залить кровью.Груз бесчестья. Бросить вызов. Сбросить узы. Цепи рабства. Ждать пощады. Держать в узде. Подлые тираны. Кара по заслугам. Поле брани. Праведная месть. Во чреве матери. С новой силой. Могилы предков. Кровавый деспот.
Переводы на другие языки
русский
Существуют переводы Марсельезы на русский язык: М. И. Венюкова, В. Г. Тана (Богораза), В. Н. Ладыженского, Л. Уманца, В. Уманова-Каплуновского, А. М. Фёдорова, В. Коломийцева, Н. Арватова, С. Обрадовича, М. П. Столярова, П. Антокольского, Николая Гумилева, Л. Антокольский[2].
немецкий
На немецкий язык Марсельеза была переведена Шеллингом.
культурное влияние
Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:
- Скульптурная группа Франсуа Рюда на парижской Триумфальной арке «Выступление волонтёров» традиционно именуется «Марсельезой».
- Бетховен использовал мотив Марсельезы во 2-й части 5-й симфонии(вторая тема «двойных вариаций»); а Чайковский — в торжественной увертюре «1812 год».
иллюстрации
-
Рюд. «Выступление добровольцев в 1792 г.» («Марсельеза») на фасаде Триумфальной арки в Париже.
-
cм. также
источники
- М. И. Венюков «Марсельеза»
- «Марсельеза», перевод на русский язык
- La Marseillaise
- Mireille Mathieu — La Marseillaise MP3
Сноски
- ↑ Н. А. Соболева. Из истории отечественных государственных гимнов // Отечественная история. — 2005. — № 1. — С. 3-21.
- ↑ БИОГРАФИЯ.РУ — биографии знаменитостей, цитаты, книги, стихи и многое другое