Справка:Многоязычность
Многоязычность на этом сайте реализована с помощью сборного расширения MediaWiki Language Extension Bundle, объединяющего в себе несколько полезных расширений: Babel (Вавилон) , CLDR , CleanChanges , LocalisationUpdate , UniversalLanguageSelector , Translate (Перевод).
Используемые расширения
Babel
Сведения о языках участников (Вавилон) | ||
---|---|---|
| ||
Участники по языкам |
Расширение Вавилон предоставляет тэг #babel
, с помощью которого можно указать какими языками и в какой степени владеет участник. Языки перечисляются через вертикальную линию | и указываются в формате: XX-N, где
- XX - буквенный код языка в МедиаВики (ISO 639-1, двух буквенные или ISO 639-3, трёх буквенные), посмотреть можно, например, в каталоге МедиаВики
\languages\i18n\
. - N - степень владения языком: от 0 - не владею, до 5 - владею на профессиональном уровне
Пример:
{{#babel: ru-5| en-3}}
Расширение призвано помогать разным участникам-переводчикам находить друг друга и налаживать сотрудничество. Логично размещать такую информацию на странице участника
CLDR
Это расширение предоставляет различные функции языковой адаптации данных (локализации): вид валюты, формат даты и времени и т.п.
CleanChanges
Это расширение настраивает страницу последних изменений (свежих правок), отражая там в том числе, информацию о языковых правках
LocalisationUpdate
Это расширение входит в базовый набор движка с версии 1.21. Оно позволяет обновлять файлы переводов самого движка (т.е. элементов оформления и служебные сообщения) независимо от обновления движка.
Translate
Расширение Перевод -- основной инструмент переводчика. Позволяет переводить текст (см. далее).
UniversalLanguageSelector
Это расширение помещает "Универсальный переключатель языка" (англ. ULS) в строку инструментов участника (в самом верху справа в теме Вектор) и позволяет выбирать язык интерфейса, шрифты и методы ввода (раскладки клавиатуры).
Инструкция по переводу
1) В месте расположения тэга <languages/> выводится таблица языков, на которые есть переводы на этой странице (хотя бы частичные). Логично расположить этот тэг в начале статьи.
2) Фрагменты текста, нуждающиеся в переводе необходимо заключить в тэговые скобки <translate> </translate>. Фрагмент может содержать одно слово, абзац или всю страницу.
3) Пометить страницу для перевода, т.е. включить в список статей, нуждающихся в переводе (Служебная:Перевод страниц). Система обработает помеченный для перевода текст и разобьёт на блоки с нумерованными метками вида <!--T:1-->.
4) Под заголовком страницы нажать на ссылку "Перевести эту страницу" и выбрать язык перевода.
5) Обновление перевода. После изменения уже переведённой страницы её нужно заново пометить для перевода. Для этого:
- Под заголовком страницы нажимаем на ссылку "Эта страница была изменена с момента последней отметки о переводе".
Блоки серого цвета означают фрагменты не нуждающиеся в переводе, блоки чёрного цвета показывают фрагменты для перевода. - Нажимаем на кнопку "Отметить эту версию для перевода" внизу страницы.
- Под заголовком страницы нажимаем на ссылку "Эта страница была изменена с момента последней отметки о переводе".
Вспомогательные страницы
- Служебная:Перевод страниц (Special:PageTranslation) -- список всех страниц помеченных для перевода
- Пример перевода -- подробная пошаговая инструкция