Молодая гвардия (песня)

From Два града
Молодая гвардия (песня)
Вперед, заре навстречу

Композитор: Кнебельсбергер Леопольд
Автор текста: Безыменский Александр Ильич
Направление: марксизм
Исполнитель: духовой оркестр п/упр. арт. Г.А.Б.Т. С. С. Корта

Вперед, заре навстречу (1922) - советская массовая песня. Слова Арнульфа Айльдерманна 1907 года, перевод А. И. Безыменского (1922 год) на музыку гимна Тироля (Австрия) «Zu Mantua im Banden» австрийского композитора Леопольда Кнебельсбергера (нем.).

Считалась неофициальным гимном ВЛКСМ. Текст Безыменского представлял собой вольный перевод текста песни немецких социал-демократов Dem Morgenrot entgegen, с отличием в двух строках последней строфы.

текст

Вперёд, заре навстречу,
Товарищи в борьбе!
Штыками и картечью
Проложим путь себе.

Смелей вперёд, и твёрже шаг,
И выше юношеский стяг!
Мы - молодая гвардия
Рабочих и крестьян.

Ведь сами испытали
Мы подневольный труд,
Мы юности не знали
В тенетах рабских пут.

На душах цепь носили мы -
Наследье непроглядной тьмы.
Мы - молодая гвардия
Рабочих и крестьян.

И, обливаясь потом,
У горнов став своих,
Творили мы работой
Богатство для других.

Но этот труд в конце концов
Из нас же выковал борцов,
Нас - молодую гвардию
Рабочих и крестьян.

Мы поднимаем знамя!
Товарищи, сюда!
Идите строить с нами
Республику Труда!

Чтоб труд владыкой мира стал
И всех в одну семью спаял, -
В бой, молодая гвардия
Рабочих и крестьян!

устойчивые выражения

Вперед, заре навстречу. Проложить путь. Смелее вперед. Тверже шаг. Выше стяг. Рабочие и крестьяне. Подневольный труд. Рабские путы. Непроглядная тьма. Молодая гвардия. Обливаясь потом. В конце концов. Выковать борцов. Поднимать знамя. Республика Труда. Владыка мира. Одна семья. Республика Труда.

Гностические мифы и штампы

Вперед; Идеологическое словосочетание «Заре навстречу» выражает движение к светлой перспективе, путь к светлому будущему; Труд; Мы; Товарищ; Борьба; Молодость; Знамя, стяг; Республика труда; Сплоченность «и всех в одну семью спаял».

иллюстрации

источники



Сноски