Красное знамя (советская песня)

Материал из Два града
Перейти к: навигация, поиск
Красное знамя
Владыкой мира будет труд!, Czerwony sztandar, Le drapeau rouge, Krew naszą długo leją katy
Vladika mira.jpg

Композитор: Богуславский Константин Евгеньевич
Автор текста: Червенский Болеслав
Жанр: марш
Направление: марксизм
Исполнитель: Моск. вок. квартет в составе: засл. арт. А.И. Савицкий и артисты ГОТОБ'а Н.И. Тимченко, И.П. Лебединский и Н.Я. Кондратьев, 1929 г.

Красное знамя (1881) – дореволюционная песня на слова польского беллетриста-поэта, участника рабочего движения 70-х годов Б. Червенского, перев. В. Т. Акимова-Махновца[1]. Г. К. Кржижановский сделал попытку перевода песни, но она оказалась неудачной, ее текст не получил распространения. Перевод Акимова был опубликован впервые в 1990 году в газете «Рабочая мысль» № 8.

Композитор К. Богуславский, по другим сведениям Ян Козакевич.

Польская песня тоже была переводом песни швейцарских анархистов, посвященной Парижской коммуне: слова Поля Брусе, композитор Jacques Vogt.

текст песни

Слезами залит мир безбрежный,
Вся наша жизнь - тяжелый труд.
Но день настанет неизбежный,
Неумолимо грозный суд!

Припев:
Лейся вдаль, наш напев, мчись кругом!
Над миром наше знамя реет
И несет клич борьбы, мести гром, мести гром,
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет -
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!


Бездушный мир, тупой, холодный,
Готов погибнуть наконец.
Нам счастьем будет мир свободный,
И братство даст ему венец!

Припев.

Долой тиранов, прочь оковы!
Не нужно старых рабских пут!
Мы путь земле укажем новый,
Владыкой мира будет труд!

Припев:
Лейся вдаль, наш напев, мчись кругом!
Над миром наше знамя реет
И несет клич борьбы, мести гром, мести гром,
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет -
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!

устойчивые выражения

Мир безбрежный. Тяжелый труд. Грозный суд. Рабские путы. Знамя реет. Семя грядущего. Клич борьбы. Владыка мира.Новый путь. Гореть огнем. Залить слезами. Наше знамя. Наша кровь. Бездушный мир. Долой тиранов. Свободный мир.

источники

  •   сайт SovMusic.ru - Советская музыка.
  •  Осьмаков Н. В. Русская пролетарская поэзия. 1890-1917. — М.: Наука, 1968. — С. 64-65. — 280 с. — 3 000 экз.
  •  Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текса и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта)
  •   Czerwony sztandar (pieśń)


Сноски


  1. Чичеров В. И. Песни и стихи пролетариата в период массового рабочего революционного движения (1890—1907) // Труды института этнографии АН СССР. – 1953. – № 20. - С. 171
Червенский Болеслав +  и Махновец Владимир Петрович +
Моск. вок. квартет в составе: засл. арт. А.И. Савицкий и артисты ГОТОБ'а Н.И. Тимченко, И.П. Лебединский и Н.Я. Кондратьев, 1929 г. +
Красное знамя +  и Владыкой мира будет труд!, Czerwony sztandar, Le drapeau rouge, Krew naszą długo leją katy +
Знамя +, Гром +, Кровь +, Огонь +, Цепи +  и Земля +
Мир безбрежный +, Тяжелый труд +, Грозный суд +, Рабские путы +, Знамя реет +, Семя грядущего +, Клич борьбы +, Владыка мира +, Новый путь +, Гореть огнем +, Залить слезами +, Наше знамя +, Наша кровь +, Бездушный мир +, Долой тиранов +  и Свободный мир +
Песня (штамп) +, Мир (штамп) +, Борьба (штамп) +, Мы (штамп) +  и Путь (штамп) +
Безбрежный +, Тяжелый +, Неизбежный +, Неумолимый +, Грозный +, Наш +, Бездушный +, Тупой +, Холодный +, Свободный +, Старый +, Рабский +  и Новый +