Портал:Лозунги/Направления/Национал-социализм

Материал из Два града

Основная статья Национал-социализм

  • Австрия возвращается домой. 10 апреля 1938
  • Благодаря вам я тот, кто я есть, а вы те, кто вы есть, благодаря мне (Alles was ich bin, bin ich nur durch euch; aber alles was ihr seid, seid ihr nur durch mich!, Гитлер Адольф, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 61)
  • Борьба с расточительностью ((Kampf dem) Verderb, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002.)
  • Быть немцем, значит быть верным (Deutsch sein, heißt treu sein!)
  • Вера и красота составляют красоту девушки (Belief and beauty is the beautiful girl, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 110)
  • Верность – это моя честь (Meine Ehre heißt Treue, Девиз СС Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 407)
  • Внимание! Враг подслушивает (Achtung! Feind hört mit!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 54)
  • Все-Германия против все-еврея (Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 61)
  • Всегда выполнять свой долг из любви и верности Фюреру ((In) Liebe und Treue zum Führer, allzeit ihre Pflicht zu tun, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 264)
  • Вся Германия слушает Фюрера на Народном радио
  • Всё для Германии (Alles für Deutschland!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 61)
  • Где фюрер, там победа (Wo der Führer ist, ist der Sieg)
  • Германия пробуждается (Deutschland erwache, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002.)
  • Гитлер – это победа (Hitler ist der Sieg, Геббельс Йоахим, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 211)
  • Еврей уничтожает Германскую сущность ((Der) Jude zerstört das deutsche Wesen!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 228)
  • Закон Фюрера неоспорим, обязателен и является прямым выражением закона Германского народа ((Das) Führergesetz ist der unantastbare und verbindliche, unmittelbare Ausdruck, des völkischen Rechts, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 171)
  • Закон говорит через кровь. ((Das im) Blut sprechende Gesetz)
  • И все–таки вы победили (Und ihr habt doch gesiegt)
  • Книга – наше оружие ((Das) Buch – unsere Waffe, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 109)
  • Кровь и честь (Blut und Ehre, Лозунг Гитлерюгенда)
  • Кровь – наш отличительный признак
  • Молодежь служит фюреру
  • Мы не сдадимся (Wie kapitulieren nie!)
  • Народ - это Фюрер. Фюрер - это народ. ((Das) Volk der Führer ist, und der Führer das Volk ist, Гесс Рудольф, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 420)
  • Началась оборонительная война ((Der) Abwehrkampf hat begonnen, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 54)
  • Немецкая женщина не курит ((Die) deutsche Frau raucht nicht, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 120)
  • Немецкий Христос – это Евангелие в Третьем Рейхе ((Der) deutsche Christ liest das "Evangelium im Dritten Reich")
  • Немецкий народ! Защищайся! Не покупай у евреев (Deutsches Volk! Wehr dich! Kauf nicht beim Juden!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 125)
  • Немцы, не покупайте у евреев (Deutsche Männer und Frauen, kauft nicht bei Juden!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 121)
  • Нет Ноябрю (Kein November, Геббельс Йоахим, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 238)
  • Один народа, один Рейх, один Фюрер ((Ein) Volk, ein Reich, ein Führer!)
  • От знаменосца к рыцарю свастики ((Vom) Wimpelträger zum Hakenkreuzritter!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 443)
  • Отдадим своих детей Фюреру ((Dem) Führer Kinder schenken!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 172)
  • Победа будет за нами ((Der) Sieg wird unser sein!)
  • Победа веры (Sieg des Glaubens)
  • Победа любой ценой
  • Последние (евреи) уезжают ((Die) Letzten ziehen ab, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 264)
  • Рабочий, голосуй за солдата-фронтовика Гитлера (Arbeiter, wählt den Frontsoldaten Hitler!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 68)
  • Рейх - это фюрер ((Das) Reich ist der Führer)
  • Строим Германский Рейх для Фюрера ((Dem) Führer das germanische Reich zu bauen, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 171)
  • Тот, кто не будет беспощаден дома и за границей, заслуживает проиграть в войне ((Wer im) Krieg irgendwelche Rücksichten nach innen oder ausen nimmt, verdient, das er ihn verliert!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 247)
  • Труд сделает тебя свободным (Arbeit macht frei, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 68)
  • Ты принадлежишь нации (Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 110)
  • Ты тоже принадлежишь Фюреру (Auch Du gehörst dem Führer, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 76)
  • Фюрер всегда прав ((Der) Führer hat immer recht, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 171)
  • Фюрер – это Рейх ((Der) Führer ist das Reich, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 171)
  • Фюрер – это народ, и народ – это фюрер ((Der) Führer ist das Volk, und das Volk ist der Führer!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 171)
  • Юный немец не плачет ((Ein) deutscher Junge weint nicht!, Michael Robert, Doerr Karin. Nazi–Deutsch/Nazi–German. An English lexicon of the language of the Third Reich. Westport, Conn: Greenwood Press, 2002. P. 122)